pl | en

Wyszukiwanie:


[ zaawansowane ]
 



Newsletter:
Twój email:*
 


Udostępnij
 

 

 

Avant-propos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

 

Jerzy Brzozowski

Terry Pratchett, joueur de foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

 

Marzena Chrobak

Les aventures extraordinaires du fantastique étranger sur le marché éditorial polonais après 1945 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

 

Mark Ó Fionnáin

Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: issues of terminology in the translation of sci‑fi and fantasy into Irish . . . . . . . . . . . . . . . . 43

 

Kaja Gostkowska, Natalia Grabar

Le lexique fantastique des deux côtés de la Vistule (exemple des traductions de La Cybériade de Stanisław Lem en ukrainien et en français) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

 

Dorota Guttfeld

Fantastic neologisms in translation: creature names in professional and amateur renderings of Sapkowski’s Witcher series into English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

 

Małgorzata Tryuk

Le traducteur et l’interprète dans la littérature et le film. Quand le fantastique et le réel se rejoignent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

 

Aleksandra Stodolna

Visual metaphor as an intersemiotic translation technique: the case of Peter Jackson’s The Lord of the Rings. On “dangerous liaisons” between literature and film . . . . . . . . . . . . 117

 

Marta Paleczna

Recenzja książki Elementy kulturowe w angielsko‑polskich przekładach science‑fiction . . . . . . . . . . . . . . 129

 

Dotychczas ukazały się następujące numery czasopisma:

 

Wydania drukowane


 

Wydania elektroniczne




(c) Księgarnia Akademicka