Wydawnictwo
Kliknij, aby przejść do Wydawnictwa

Hypnerotomachia Poliphili Francesca Colonny

Anna wyd. Klimkiewicz

Uniwersytet Jagielloński, 2015
Stron: 274
Dział:
ISBN: 9788323339083

 

Wydana w 1499 roku w Wenecji Hypnerotomachia Poliphili to arcydzieło sztuki i typografii wszech czasów. Najbardziej oryginalne dzieło włoskiego odrodzenia do dziś pozostaje księgą dla wtajemniczonych - hermetyczna opowieść o miłości łączy wizje antycznej przeszłości z obrazem piętnastowiecznej Italii, mówi o sekretach res occultae i o apogeum klasycznej kultury, jest obrazem renesansowej filozofii i sztuki, jej estetyki, symboli oraz wartości. To utwór pełen zagadek i tajemnic, który wymaga odczytania zakodowanego przekazu, a ułatwiają to ksylografie zamieszczone w tekście - należą one do najpiękniejszych rycin weneckiego renesansu. Intrygujący jest także jeżyk utworu - łączy się w nim łacina i greka, mieszają formy włoskie oraz orientalne, jest to jeżyk sztuczny, dziwny i fascynujący.

Książka Anny Klimkiewicz ma przybliżyć dzieło w Polsce prawie zupełnie nieznane. Autorka prowadzi Czytelnika przez meandry tajemnic włoskiego humanizmu i objaśnia skomplikowane zagadnienia, rozważając je zawsze w kontekście kulturowym, zwłaszcza kultury klasycznej, włoskiej i orientalnej.

Tom ten zawiera też pełen przekład pierwszych rozdziałów Hypnerotomachii w układzie oryginał/tłumaczenie, co umożliwi Czytelnikowi skonfrontowanie treści i hybrydowego jeżyka oryginału. Całość z pewnością stanowi wartościową lekturę dla miłośników i badaczy sekretów literatury i sztuki włoskiej, zwłaszcza średniowiecznej i renesansowej.

Dr hab. ANNA KLIMKIEWICZ, italianistka, pracuje na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie w Instytucie Filologii Romańskiej. Specjalizuje się w badaniach nad literaturą starowłoską oraz percepcją średniowiecza w literaturze humanistycznej i renesansowej. Opublikowała kilkadziesiąt artykułów na temat romansu rycerskiego we Włoszech, włoskiej poezji dawnej i jej tłumaczeń oraz starodruków. Jest autorką m.in. obszernej rozprawy na temat Orlanda SzalonegoLudovica Ariosta, tomu Żywotów Giorgia Yasariego i Komentarzy Gaetana Milanesiego, bibliografii Polskich przekładów włoskiej poezji lirycznej, a także tłumaczenia Księcia Niccola Machiavellego.